课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
- 意大利语A1班
- 意大利语A2班
- 意大利语B1班
- 意大利语B2班
- 意大利语C1班
- 意大利语A1-A2班
- 意大利语B1-B2班
- 意大利语500课时
- 意大利语680课时
- 0基础—欧标A1
- 0基础—欧标A2
- 0基础—欧标B1
- 0基础—欧标B2
葡萄牙语

法语学习:被动语态
来源:明好教育2016-04-13 11:11:17您是第位阅读者
提起被动意义的表达手段,人们首先想到的或者只想到的是被动语态,给人的印象似乎只有被动语态才能表达被动意义。事实上,被动语态并不是表达被动意义的唯一手段,还有其他手段同样能够表达被动意义。即便是被动语态本身在应用方面也受到一些限制。本文的重点在于分析并讨论应用被动语态表达的局限性、复杂性以及表达被动意义的其他不同手段。
1 被动语态的局限性和复杂性
在语言的实际应用中,无论是口语还是书面语,一般都以主动语态为主。只是在适宜的场合才应用被动语态。使用被动语态取决于具备以下的某个条件:为了突出句子的被动意义,着重说明受动对象遭受到什么动作、行为及其结果;说不出施动者,或不必说出施动者;如果施动者发出的动作、行为及其结果是令人不愉快的,或不希望发生的;与语言环境相适应,有利于上下文句式的协调和语气的贯通。这方面的论述本文不想在此过多赘述。本文要分析和讨论的是,与使用主动态的句子相比较而言,使用被动语态的句子结构十分复杂并且有局限性,在应用时需要同时考虑许多因素,主要体现在以下几个方面。
(1) 使用被动语态需要用être作助动词,且必须同时兼顾过去分词与主语的性、数保持一致。
● Cette maison est construite par les ouvriers. 这座房子在由工人们建设。
● Cette maladie est associée aux homosexuelles et aux toxicomanes dénommés groupes à risques. 这种疾病与称之为“高危人群”的同性恋者和吸毒者有关。
(2) 使用被动语态除了être作助动词外,像paratre, demeurer, rester, sembler, se voir, se trouver 等动词也可以起到助动词的作用,构成被动语态。这表明être并不是构成被动语态的唯一助动词。但是,助动词être是具有普遍意义的“核心助动词”。与助动词être相比,使用上述动词作助动词不仅形式上出现不同,而且在程度上也或明或暗地有所差异,最终导致在语义上存在差别。
● Elle parat vexée. 她似乎被激怒了。
● Elles se voient obligées de le promettre. 她们被迫答应。
(3) 构成被动语态的动词从理论上讲一定是直接及物动词。然而,实际情况并非如此,有些直接及物动词并不能够构成被动语态。比如说,像avoir, posséder, comporter, comprendre, présenter等用来表示“拥有”或“具有”等动词通常都不能用于被动语态的句子当中。
(4) 引导施动者补语的介词有两个:一个是par,
作者简介:张德富:男,教授。研究方向:语言学、应用语言学等。收稿日期:2010-10-25
张德富: 法语被动语态的局限性及表达被动意义的其他手段
另一个是de。使用哪一个介词引导施动者补语?什么条件下使用par?什么条件下使用de?这方面的选择既受动词要求的限制,也有句子语义方面的要求。
1) 表示动作的动词用介词par引导施动者补语
● Ce vin de bonne qualité a été produit par les Franais. 这种高档葡萄酒是法国人生产的。
● Les candidats à ce poste seront reus par le directeur. 这个岗位的应聘者将由经理接待。
● Les tableaux volés ont été retrouvés par deux agents de police. 被盗的画是两名警察找到的。
2)表达情感色彩或知道与否或装饰粉饰或持续状态的动词用介词de 引导施动者补语,常见的这类动词有:aimer, apprécier, adorer, estimer, mépriser, respecter, admirer, décorer, entourer, couvrir, remplir, composer, border, faire, suivre, accompagner, encombrer,équiper, décorer, abriter, cacher, constituer, connatre, ignorer, oublier, orner, parer, agrémenter, enjoliver, garnir, etc等。这里必须指出,使用介词de引导施动者补语时,应该纠正一个传统的错误概念即:如果补语是不可数名词从表面上看或者从给人们的普遍印象来看都是省冠词。其实不然,这种施动者补语表面上不用冠词的现象是介词de遇到不定冠词或部分冠词缩合的结果。当施动者前是主有限定词或指示限定词时则不存在缩合问题。
● La table est encombrée de plans. 桌子上堆满了图纸。
● Monsieur Liu est aimé de tous ses copains. 刘先生受到他所有同事的爱戴。
● La terre est couverte de feuilles mortes. 大地被枯叶覆盖着。
● Ce chemisier est fait de tissu de soie. 这种女士长袖衬衫是丝绸面料的。
(5) 对被动语态的句子进行语义分析会发现,主动态的句子与被动语态的句子在语义上存在差异,并非完全等同。换句话说,一个主动态的句子转换成一个被动语态的句子后,两个句子的内涵和外延并不是完全相等,而且还存在一个不被人们注意的隐含因素即,叙述者的立场及其角度。所以,不应该认为语态转换不影响句义。例如:“Ce camion a été conduit par un de mes copains. 这辆卡车被我的一位同事驾驶过。”这样一个句子完全可以理解为:我的一位同事只是驾驶过这辆卡车的驾驶员之一,还有其他的驾驶员也驾驶过。这与“我的一位同事驾驶过这辆卡车” 语义是有差异的。又如:“Lambassadeur chinois a été reu par le président de la République Franaise Jacques Chirac.中国大使受到法国总统雅克•希拉克的接见。” 行为主体是“中国大使”,大使是国家元首的代表。“受到接见”说明对方对我方的重视。所以这显然是我方的报道。上面一句与 “Le président de la République Franaise Jacques Chirac a reu lambassadeur chinois. 法国总统雅克•希拉克接见了中国大使”一句的含义差异体现了报道者的报道立场和角度。 (6) 重读人称代词可以作施动者补语。但是,一般不单独使用,通常需要与一个名词或另一个重读人称代词一起使用。它与名词一起使用时,重复介词。当它与另一个重读人称代词一起使用时,不仅需要重复介词,而且会出现一个是被肯定,另一个是被否定的情况。 ● La tache est achevée par lui et non par moi. 这项任务是他完成的,而不是我。
● Cette thèse est termin eé par mon copain et par moi. 这篇论文是我和我的同伴一起完成的。
(7) 一些被动结构如:être occupé par ..., être impressionné par ..., être averti de ..., être chargé de ..., être contraint de... , être habitué à ..., être exposé à..., être versé dans..., être pressé de..., etc等随着时间的推移逐步形成了固定结构。 虽然它们形式上仍然是被动结构,但人们似乎早已把它们从被动语态中排除掉了。
● Elle est versée dans la langue franaise. 她精通法语。
● Ces amis étrangers sont impressionnés par les statues en glace et en neige. 这些外国朋友对冰雕和雪雕留下了深刻的印象。
● Je suis occupé par mes études. 我忙于学习。
(8) 如果被动语态的句子里有一个能动类的主语(各词或代词),这是最常见的现象。相反,如果在被动语态的句子里主语是非能动类名词时,则应尽可能避免。比如说,“Le roman de Hugo a été lu par un de mes éléves. 雨果的那部小说被我的一名学生读过了。”等这类句子显得极其生硬笨拙、极不自然。遇到这种情况,最好的避免方法是使用表达被动意义的其他手段来表达。在使用其他手段也无法表达的情况下,只能用主动态来表达,不能过于追求被动表达。
2 被动意义代动词表示被动意义
在法语里,除了被动语态表示被动意义外,被动意义的代动词同样表示被动意义。从传统语法讲,这类代动词在一般情况下没有施动者补语,但事实上有时也可以有自己的施动者补语,只是不多见而已。常见的代动词有: sacheter买,sachever完成,saméricainer美国化,se casser弄碎/弄断se comprendre理解,sécrire写,semployer应用,senvoyer派/邮寄,sexpédier邮寄,sexpliquer解释,se faire被做,se fabriquer制造,se fermer关闭,se limiter限制,se moderniser现代化,soublier忘掉,souvrir打开,se préparer准备,se privatiser私有化,se prononcer发音,se retenir记住,se vendre卖,se voir看见, etc等。
● Ses livres se vendent bien. 他(她)的书很畅销。
● Ces pays se sont modernisés. 这些国家实现了现代化。
● Ces mots se sont déjà oubliés. 这些词已经忘了。
● Les mérites ne se limitent pas par la superficie. 成绩的大小并不受国土面积大小的限制。
3 若干个间接及物动词可以用于被动语态表达
从理论上讲,间接及物动词没有被动语态。然而,这个语言规则丝毫也不能完全限制实际意义的表达。规则以外的语言表达形式有时同样是成立的并且同样被人们所接受。因此,像一些间接及物动词如obéir à qn, déobéir à qn, pardonner à qn, etc等出于表达的客观需要可以用于被动语态的句子当中。
● Je suis obéi. 我服从。
● Les lois ne sont pas toujours obéis. 法律并非总是得到遵守。
● Vous pouvez être pardonné. 你会被原谅的。
4 直接及物动词的不定式在特定条件下表示被动意义
众所周知,不定式过去时也可以有被动语态。问题是一些不定式现在时恰恰是没有使用被动语态所要求的助动词在某种条件下也同样可以表达被动,但给人的印象好像是表示主动而并非被动。如果对句子进行语义分析,显然会发现这些动词不定式现在时确实可以表示被动意义。
● Ses devoirs sont à refaire. 他(她)的作业要重做。
● Cette thèse reste à écrire. 这篇论文还没有写。
● Mille yuans restent à payer. 还有一千元要支付。
● Le h aspiré est difficile à manier. 嘘音h很难掌握。
5 不及物动词表示被动意义
有些直接及物动词的属性可以发生某种改变即:由直接及物动词变成不及物动词,这样同样可以用来表示被动意义。人们把这类动词转换后的用法一般称为动词的绝对用法。这类动词有两个显著特点,一是没有使用被动语态所要求的助动词,在形式上给人的感觉是与主动语态的句子没有什么不同;二是大多数主语是表示无生命事物的名词,这种事物只能是承受者而不会是施动者,但被动意义仍然十分明确。具有代表意义的动词有:augmenter, baisser, commencer, doubler, tripler, finir, etc等。
● Ce semestre a déjà commencé. 这个学期已经开始了。
● Notre cours daujourdhui a fini. 我们今天的课上完了。
● La production augmente chaque année. 生产年年增长。
6 直接及物动词过去分词的独立用法表示被动意义
(1) 直接及物动词的过去分词依附于句子中的某个名词表示被动,并与该名词性、数保持一致,可以有其自己的施动者补语。
● Nous sommes les héritiers dune très grande nation, une nation adimrée, respectée et qui compte en Europe et dans le monde. Vous avez des capacités immenses de créativité et de solidarité. 我们的民族是一个受世人敬仰和尊重的民族,是一个在欧洲和世界举足轻重的民族,我们是这一民族的传承者。
● Cest un livre écrit par monsieur Li. 这是一本李先生写的书。 ● Il a retrouvé la montre perdue par mon voisin. 他找到了我的同桌丢失的手表。 (2) 直接及物动词的过去分词置放在句首,依附于句子中的名词主语或者代词主语,表示被动,并与该名词主语或该代词主语的性、数保持一致,同样可以有其自己的施动者补语。
● Créé en 1360 par le roi Jean le Bon, le franc était devenu monnaie nationale sous la Révolution. 在1360年,由让-勒邦国王创造的法郎早在法国大革命期间就变成了国家货币。
● Battu par son petit copain, il a pleuré. 他被小伙伴打了,就哭了。
● Exportées par ma société, les machines sont de meilleure qualité. 我公司出口的机器质量比较好。
7 结语
使用被动语态表达被动意义无疑是顺理成章的做法。然而,被动语态不仅结构繁杂,而且也有其自身的局限性。这样为表达被动意义的其他手段提供了存在的空间。但是,表达被动仍然是以被动语态为主体,其他手段起辅助作用。无论如何,使用被动语态或其他表达被动意义的手段都是为了表达某种含义或为了更好地表达某种含义,绝不可以为“被动”而“被动”。被动意义表达的前提始终是倾向于“自然”、完美、无缺陷。□
参考文献
[1] Maurice grévissele bon usage[M]. J.Duculot, Gembloux. 1964
[2] 陈振尧.法语语法讲座[M].外语教学与研究出版社,1982.
[3] 马晓红.法语第一册[Z].外语教学与研究出版社,2000.
[4] 黄静之.法语惯用语词典[Z].中外出版社,1976.
[5] 毛意忠.法语现代语法[M].上海译文出版社,2002.
[6] 骈宇骞,王铁柱.语言文字词典(下)[Z].学苑出版社,2001.
[7] 张 彤.最新法语语法练习与指导(中)[M].上海译文出版社2001
学法语、TEF和TCF考试,就来明好法语学校!
电话:4000-177-907 手机:13777886699 QQ:2865369718 公众微信:minghaojy 明好官网:http://www.zjminghaojy.com 总部校区:杭州市拱墅区莫干山路122号坤泽荟金座3楼明好教育(地铁2号线19号线沈塘桥站楼上) 转塘校区:转塘街道美院南路89号象山国际广场3号楼9楼 小和山校区:西湖区留和路318号-浙江科技学院校内 下沙校区:下沙校区