{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 热点推荐 > 新闻动态 >

外国人如何看待“法国制造”

来源:明好教育2017-01-20 09:34:06您是第位阅读者

法国制造品牌外国人如何看待?一针见血
 
Comment le Made in France est perçu à l'étranger
外国人如何看待“法国制造”
La marque "Made in France"? Vue de l'étranger, on l'associe au luxe, à l'originalité, au plaisir... Moins, malheureusement, à la fiabilité ou au rapport qualité-prix.
“法国制造”?外国人看来,它就是与奢侈品,独创性,愉悦等联系在一起的。可惜很少有人把它和可靠性和性价比联系起来。
Du point de vue des non français, le "made in France" dénote davantage le raffinement et le luxe. Moins la qualité et la fiabilité des produits.
对于非法国人,“法国制造”表现地更多的是高雅细致和奢侈品,它较少讲求产品的质量和可靠性。
Les secteurs d'activité sur lesquels nous sommes champions à l'export? En 2014, on retrouve sur le podium les mêmes inamovibles: aéronautique (23,6 milliards d'euros d'excédent commercial), chimie-parfum-cosmétique (10,8) et agriculture (9,2). L'armement,  une quatrième place mondiale et 17,3% de hausse en un an. Ingénierie de pointe, luxe, alimentation: trois ingrédients qui devraient logiquement contribuer à l'image de la France sur les marchés étrangers. Ce n'est pas si simple.
我们在哪块出口业务范围内是冠军?在2014年,优胜台上最稳定行业的:航空(商业盈余两百三十亿欧元),化学-香水-化妆品(一百亿多),农业(九十亿多)。军备武器类排在第四位,商业盈余在一年内上涨了17,3%。尖端科技,奢侈品,食品:三个逻辑上为法国形象在外国市场做出贡献的因素。但这不是如此简单的。
Le secteur du luxe, marqueur du "made in France"
奢侈品行业,“法国制造”的打标者
Dans ce secteur, la France fait la course en tête et détient près de 25% des parts de marché mondiales. A l'étranger, les marques comme Dior ou Louis Vuitton sont les plus emblématiques et les plus valorisées. Mais d'autres grands noms comme Chanel ou Hermès sont également reconnus .
在奢侈品行业,法国跑在最前面,占有全球近25% 的市场。在外国,像迪奥,路易威登是最具代表性和身价最高的品牌。其他大品牌像香奈儿,爱马仕也是同样著名和被认可的。
Dans une étude réalisée en 2013 par la Direction générale des Entreprises sur les valeurs associées au "fabriqué en France", les consommateurs étrangers plébiscitent les "produits hédoniques" comme le luxe, la mode ou la gastronomie, y voyant "la garantie d'un esthétisme, d'une originalité, d'un style". Plus qu'un sac ou un parfum, ce que les Chinois ou les Américains veulent acheter, c'est le raffinement à la parisienne, le "savoir-vivre" ancré dans une histoire patrimoniale.
2013年,围绕和“法国制造”联系的价值观,企业总局DGE开展的一次调查。外国消费者大多认为从“享乐产品”如奢侈品,时尚或是美食,可以看到“唯美,独创,风格的保证”。中国人和美国人想买的不仅仅是一个包或一瓶香水,他们想要的是巴黎式的风雅。而这是一种根植于历史遗产的生活之道。
Les consommateurs étrangers associent le "made in France" à une "moindre fiabilité technique" et le juge "non-compétitif en termes de rapport qualité-prix". En clair: le fabriqué en France ne rivalise ni avec les tarifs attractifs du "made in China", ni avec la solidité du "made in Germany". Les produits électriques, les automobiles et l'électroménager sont même perçus négativement par les consommateurs étrangers. Un client américain interrogé dans l'étude de la DGE parle même "d'ergonomie bizarre" et de systèmes mécaniques "de qualité inférieure" pour les produits français. En Suède, l'offre française est perçue comme "chère, peu flexible et mal suivie avec un service après-vente faible".
外国消费者将“法国制造”和“技术上不可靠”联系起来,并且认为“在性价比上是没有竞争力的”。说得更清楚:“法国制造”既不能和“中国制造”吸引人的价目表相抗衡,也不能和“德国制造”的可靠相抗衡。电子产品,汽车,家用电器甚至被外国消费者消极看待。对法国产品,一位美国消费者在调查中提到“奇怪工效性”和“低质量的机械体系”。在瑞典,法国产品被视为“昂贵,缺少灵活性,薄弱的售后服务环节”。



学法语,杭州明好教育!
电话:4000-177-907 手机:13777886699
QQ:2865369718 公众微信:minghaojy
总部校区:杭州市拱墅区莫干山路122号坤泽荟金座3楼明好教育(地铁2号线19号线沈塘桥站楼上)
转塘校区:转塘象山国际艺术区1幢1单元10楼
小和山校区:西湖区留和路-浙江工业大学屏风校区语林楼
下沙校区:下沙校区

4000-177-907